Noël tout simple!

Noël est ce qu'on décide d'en faire! Voilà c'est dit... quand je vois les wishlists pulluler à droite et à gauche bah je me demande un peu à quoi sert Noël finalement... Se créer des envies, des frustrations, des déceptions? Je me demande comment les enfants qui ne recevront rien gèrent le bombardement publicitaire constant de jouets, gadgets et autres gimmicks hors de prix à absolument recevoir ce 25 décembre. est-ce que c'est là tout ce qu'il y a à trouver dans Noël?

Christmas is what you decide to make it be! There I said it... when I see wishlists popping up here and there I question what the point of Christmas really is... Creating ourselves material wishes, frustrations, disappointments? I wonder how children who will not get anything for Christmas manage to cope with the constant advertising bombarding of toys, gadgets and expensive gimmmicks to absolutely have this Christmas. Is that all there is to Christmas?

ornaments (7 of 19).jpg

C'est humain de vouloir gâter nos enfants, nos proches mais est-ce qu'on ne peut le faire que dans l'excès et l'étalage? Je crois que non. Chaque Noël est un challenge pour nous, où nous ne voulons pas nous retrouver dégoutés devant la quantité de cadeaux sous le sapin et tout de même faire plaisir, alors on offre peu de choses et on essaye de chercher des présents qui ont du sens, qui ont été désirés pendant longtemps ou dont on a besoin.

It is human to want to spoil our children and loved ones but does it have to be done in excess and on display? I believe not. Each Christmas is a challenge for us, where we don't want to feel disgusted by the quantity of presents under the tree but still treat our family, so we do not give a lot but we try to think long and hard of presents that hold a meaning, have been wanted for a very long time or are needed.

ornaments (14 of 19).jpg
ornaments (11 of 19).jpg

Au fil des ans j'ai réalisé que finalement les beaux souvenirs ont bien plus de valeur que tous les cadeaux réunis. Un bon repas ensemble le 24, un brunch le 25, et toutes les petites activités simples parsemées tout le long du mois de décembre. Je vous ai déjà parlé de la ballade que nous faisons pour choisir des branches pour faire notre couronne. Les sablés, les tables festives pour le goûter, regarder les illuminations tard le soir dans la ville, choisir un sapin et puis aussi faire des petits ornements en pâte blanche.

Year after year I am realising that beautiful memories hold far more value than all presents put together. A nice meal shared on the 24th, a brunch on the 25th and all the little simple activities distilled throughout December. I have already told you about the walk we go on to pick foliage for our wreath. The iced cookies, the festive treat tables, looking at the lights late at night in our city, picking a tree and also making little ornaments.

ornaments (15 of 19).jpg

Cette année Charles a pu les faire tout seul de A à Z, même principe que les sablés juste moins salissant haha! En début de semaine il a découpé la pâte avec des emporte pièces et ce weekend on s'est affairé à passer des ficelles dans chaque décoration. J'ai une bobine de ficelle avec un fil métalique depuis des années, du coup Charles a même pu accrocher les décorations tout seul là où ça lui chantait. Si vous suivez mes Stories sur Instagram vous aurez vu que même la poubelle de la cuisine n'a pas échappé à sa touche festive haha!

This year Charles was able to make them by himself from A to Z, same idea as Christmas cookies minus the mess haha! At the beginning of the week who cut the white dough with cookie cutters and once it was dry this weekend he pulled pieces of string through each ornament. I have had this twine for years, it has a metal wire inside making it very easy for him to tie them wherever he wanted to. If you follow my Stories on Instagram you would have seen that even the rubbish bin in the kitchen got given some Christmas cheer haha!

ornaments (19 of 19).jpg

Noël tout doucement

Cette année pour une fois je ne travaille pas pendant la période de Noël et je me réjouis chaque jour de pouvoir profiter de cette saison festive que j'aime tant! (entre les deux jours qui ont séparé la rédaction de cet article de sa publication ce n'est plus le cas haha! Mais bon j'aurais au moins pu profiter du début du mois de décembre sans travailler)
En Nouvelle Zélande on va directement chercher son sapin à la source, il faut marcher à travers les rangées d'arbres pour trouver le siens, scier le tronc à la main soi même et le ramener jusqu'à la voiture. Une aventure que j'adore et à laquelle on s'adonne sans faute le premier jour du mois de décembre chaque année. Nous avons aussi fait notre couronne avec les branchages choisis au bord de la rivière près de la maison. Je ne sais pas vous mais j'aime les traditions, répéter des petits rituels d'année en année, retrouver des habitudes familières autour des fêtes comme des amis qu'on est heureux de revoir.

This year for once I am not working during the Christmas season and I am jumping for joy every day that I get to fully sink into this festive time! (in the days that separated the writing of this article and its publication it is no longer the case haha! But at least I got to enjoy the beginning of December without working!)
In New Zealand we go straight to the source to get our christmas tree, we walk between rows of trees to find the one, then have to saw the trunk ourselves and bring it back to the car. A habit we religiously follow on the first day of December every year. We also made our own wreath with foliage we gathered from the riverbank near the house. I don't know about you but I love traditions, repeating the same rituals year after year, catching up with familiar habits the way you would with old friends you are happy to see again.

christmas table 1 (13 of 17).jpg
christmas table 1 (2 of 17).jpg
december joy (12 of 12).jpg

Cette année nous avons pu découvrir le ravissant calendrier à colorier de Pompons & carillons et Célestine & co. Un vrai petit plaisir quotidien autour des thèmes de l'avent qui me sont chers, on colorie ça ensemble avec Charles pendant qu'on discute de la journée à venir, un moment très agréable avant d'être hapés par le chaos de la routine.

This year we discovered the beautiful colouring in calendar by Pompons & carillons and Célestine & co. It has become a real daily treat around the advent's themes that are so important to us, we do it together with Charles whilst chatting about the day ahead, it is a nice way to press pause before diving into the chaos of daily life.

christmas table 1 (6 of 17).jpg

L'autre jour je me suis un peu lâchée en cuisine, c'était la fête au sucre voyez vous! J'avais envie d'un beau goûter de Noël. J'ai ressorti ma recette de biscuits, dont j'ai rempli certains de confiture de fraises. J'ai fait des biscottes un peu moches mais très bonnes et une bundt cake au chocolat vegan, la recette est dans mon dernier livre à retrouver ICI. Les recettes que je fais chaque année en fait, quand je vous disais que j'aime les traditions... et vous? je suis vraiment curieuse, quels sont vos petits trucs de Noël, ces choses infaillibles que vous répétez chaque année?

The other I completely let loose in the kitchen, "pour some sugar on me" could have titled the afternoon! I wanted a nice afternoon Christmas table. I used my trusted christmas cookie recipe, sone I filled with strawberry jam for a change. I made ugly biscotti that were none the less very delicious and a vegan chocolate bundt cake from my latest cookbook " my vegan Christmas". These I recipes I use every year really, see, told you I liked traditions... what about you? I am very curious, what are you Christmas rituals, these things you do each year without fail?

christmas table 1 (12 of 17).jpg
christmas table 1 (16 of 17).jpg
christmas table 1 (5 of 17).jpg

Vacances 3/5 - Paris bis

C'est en amoureux que nous avons passé une dernière journée dans Paris Elliot et moi. La ville où nous nous sommes connus il y a presque 12 ans... A l'époque nos QG étaient à Etienne Marcel, Louise Michel, Bastille et au Trocadéro. Avant de partir vivre en Nouvelle Zélande nous nous sommes dépêchés de visiter les musées auxquels en bons locaux nous n'avions jamais prêté attention!

Elliot and I got to spend one last day in Paris just the two of us. It is the city where we got to know each other and started dating 12 years ago... Back then our GQs were at Etienne Marcel, Louise Michel, Bastille and Trocadéro. Before we left to live in New Zealand we hurried ourselves to visit all the museums we, as typical locals, had never cared about enough!

holidays (61 of 82).jpg

Merci n'existait pas de ce temps là haha! Au quel cas j'imagine qui j'y aurais laissé une bonne partie de mon argent de poche. J'imagine qu"elliot doit être intérieurement soulagé que l'on soit si loin maintenant, il a ainsi échappé à l'achat d'un canapé et d'un fauteuil, d'une table et de vaisselle, mais pas à celui d'une petite lampe et d'un peu de linge.

Merci Concept Store did not exist back then! I think I would have spent a little fortune there if it had. I imagine Elliot must be internally relieved that we live so far away now, he escaped the purchase of a sofa and armchair, a table and dinnerware, but not that of a small lamp and some linen.

holidays (62 of 82).jpg
holidays (66 of 82).jpg

Nous avons beaucoup marché , il faisait très beau ce jour là. Nous sommes repassés par nos endroits préférés et même si ni l'un ni l'autre ne risquons de jamais vouloir remettre un pied au Louvres c'était au moins de drôle de voir les touristes gesticuler et se contorsionner pour poser un doigt tout en haut de la pyramide pour une photo!

We walked a lot, the weather was stunning that october day. We revisited some our favourite spots and even if neither he or I would ever think of setting foot again at the Louvres it was side-splitting watching tourists gesticulating and performing contortions posing for photos that would show them placing a finger on top of the pyramid!

Vacances 2/5 - La Charente

Je reviens à nos vacances qui furent bien spéciales puiqu' Elliot nous a rejoins pour les deux dernières semaines, il n'était pas rentré en France depuis quatre ans! Son arrivée a été pour nous l'occasion de partir un peu en Charente Maritime pour mieux découvrir cette région dont nous ne connaissions que l'île de Ré et La Rochelle depuis pourtant 24 ans (aïe!)...

Coming back to our holidays that were extra special this time because Elliot joined us for the last two weeks of the trip, he had not been back for fours years! His arrival was for us an opportunity to discover the Charente Maritime region (on the Atlantic coast, inland from La Rochelle). We wanted to get to know the area better because all we knew of this region was La Rochelle and Ile de Ré where we have holidayed for 24 years (wow, just feeling the weight of the years all of a sudden)...

holidays (22 of 82).jpg
holidays (29 of 82).jpg
holidays (30 of 82).jpg
holidays (27 of 82).jpg
holidays (58 of 82).jpg

Comme toujours la lumière en Charente est juste unique, le soleil lèche les maisons en pierre blanche, l'air est sec et doux et il fait toujours aussi bon se promener dans les ruelles le nez en l'air. Nous nous sommes arrêtés dans la petite ville de Saint Jean d'Angély au patrimoine historique incroyable, nous y avons pris nos marques au café du coin, au marché du mercredi matin et au manège à côté de l'hôtel de ville. Nous avons visité la ville de Saintes pendant une journée, une version plus petite de La Rochelle, avec là encore un patrimoine historique complètement fabuleux en comparaison à la taille de la ville. Notamment la cathédrale Saint Pierre où un organiste jouait durant notre visite, un vrai moment suspendu.

As always the light in Charente is beautifully unique, the sun licks the white stone houses, the air is dry and light and it is always lovely to stroll around the streets gazing at the surroundings. We stayed in the town of Saint Jean d'Angély where the historical heritage is astounding, we made ourselves at home at the local pub, the wednesday morning market and the merry go round by the council building. We also visited the city of Saintes for a day, a smaller version of La Rochelle, and again the historical heritage there was fabulous, especially given the modest size of the city. I particularly loved the Saint Pierre cathedral were an organist was playing whilst we visited.

holidays (34 of 82).jpg
holidays (39 of 82).jpg
holidays (37 of 82).jpg
holidays (42 of 82).jpg
holidays (48 of 82).jpg
holidays (41 of 82).jpg
holidays (52 of 82).jpg
holidays (43 of 82).jpg
holidays (56 of 82).jpg

Je ne suis pas catholique mais j'aime depuis toujours visiter les Eglises, je dois tenir ça de ma grand mère qui m'emmènait régulièrement à l'Eglise pendant les vacances d'été pour allumer un cierge et faire un signe de croix avec l'eau bénie. Du coup j'allume toujours des cierges, je me recueille un peu, je pense à ma grand mère, au "notre père" qu'on récitait ensemble le soir. Ça m'émeut.

I am not catholic but I have always loved visiting church buildings, I must get it from my grand mother who would regularly take me to her local church during the summer holidays, we would light a candle and do the sign of the cross with Holy water. So I still light candles in churches now, take time to reflect, I think about my grand mother and "the Lord's prayer" we would say together every evening. It moves me.

Terrace hangs

Quand nous avons emménagé dans notre maison il y avait beaucoup à faire autant à l'intérieur qu'à l'extérieur, exactement ce que nous recherchions. Pas de gros travaux mais des espaces à s'approprier au fil du temps. Notre jardin se trouve sur une petite colline, l'avant est bien plat, la maison toute fière au milieu et l'arrière est composé de trois niveaux en espalliers qui fonctionnent très bien pour nous et apportent une petite touche méditéranéenne à l'ensemble.
Les premiers et seconds niveaux étaient déjà très joliement agencés avec des zones pavées, un bel arbre, de la pelouse... Ne restait que le troisième niveau complètement en friche, avec du grillage à poules pour nous séparer du jardin des voisins, tout était à créer et nous nous y sommes mis par étapes.

terrace hangs (2 of 11).jpg
terrace hangs (10 of 11).jpg
terrace hangs (4 of 11).jpg

Il a déjà fallu paver ce que nous voulions voir devenir une terrasse très ensoleillée. Avec des dalles de bétons cassées de récupération nous avons donc passé un premier été à construire le sol de la terrasse et à faire des joints. Elliot a ensuite construit une petite table et un banc de la largeur de la terrasse avec des planches de chantier, très simple et peu coûteux, nous avons fait en fonction de notre budget. Les planches se patinent joliement avec le temps, c'est robuste et ne nécessite pratiquement aucun entretien. L'été je sors des coussins et des oreillers de toutes les tailles pour plus de confort.

terrace hangs (7 of 11).jpg
terrace hangs (9 of 11).jpg

Le second été, nous avons construit ensemble le four à pizza, témoin de nos dîners les plus joyeux de la belle saison. Elliot a creusé le jardin pour trouver de l'argile afin de créer le four en terre et nous avons récupéré tous les autres matériaux pour le reste du projet.

terrace hangs (11 of 11).jpg

Le dernier gros chantier fut la pallissade en bois, une autre construction d'Elliot (il sait tout faire!), que nous avons peinte en gris très foncé et sur laquelle nous avons fait pousser un solenum blanc, plante typique de mon île de Ré chérie. Une guirlande guinguette plus tard et cet espace nous accueille à chaque journée chaude de l'année du matin au soir. C'est probablement mon endroit préféré de la maison, moi qui vit pour lézarder au soleil, je suis servie ici.